The Fine Print: The following comments
are owned by whomever posted them.
( Reply )
|
Re: Internationalisation
by Nicolas Goutte on Sunday 29/May/2005, @15:20
|
It is one of the policy of KDE to release translations with the first stable version. (Yes, some other projects do otherwise.)
As for the "tool", you can use KDE Bugs: http://bugs.kde.org
Have a nice day!
|
[
Reply To This | View ]
|
Re: Internationalisation
by Anonymous on Sunday 29/May/2005, @15:20
|
> That said, I often see wrong/unappropiate translations into my language.
And how does that happen? Because some translators never run the application they translate or never the development version of it prior release. Those web translation interfaces intensify this effect additionally as translators may not even be interested in/run KDE. They get single strings presented and don't know how terms are translated elsewhere within the same application or elsewhere in KDE. And likely they don't even know the tools or lists/ways how to report ambiguous strings back to the developers of the for translation process aggregated projects.
> What I would love to have is a "tool" to run and submit the change proposal to some list of people who take it and put it to cvs.
http://bugs.kde.org exists: product="i18n", component=your language.
|
[
Reply To This | View ]
|
Re: Internationalisation
by Rinse on Tuesday 31/May/2005, @01:30
|
For reporting bugs in the translation, the Dutch team uses a html-interface:
http://www.kde.nl/helpen/bugs.html
wich can be used besides bugs.kde.org
|
[
Reply To This | View ]
|
The Fine Print: The previous
comments are owned by whomever posted them.
( Reply )
|