[KDE Dot News]
 faq
 flatforty
 contribute
 subscribe
 configure
 search
 rdf

 main
 parent


how do you say that in english?
by kdeuser on Saturday 01/Dec/2007, @10:40
I think you made the right decision, because "Gut Ding will Weile haben".
  Related Links
 ·   Articles on KDE Official News
 ·   Also by kdeuser
 ·   Contact author

Thread Threshold:

The Fine Print: The following comments are owned by whomever posted them.
( Reply )

Re: how do you say that in english?
by KDE User on Saturday 01/Dec/2007, @11:40
Please watch your language! This site is also read by children.
[ Reply To This | View ]
  • Re: how do you say that in english?
    by bash on Saturday 01/Dec/2007, @13:23
    Hey, calm down.

    After all, he didn't say "Gut Kind will Keile haben."
    [ Reply To This | View ]
    • Re: how do you say that in english?
      by NabLa on Monday 03/Dec/2007, @01:24
      Indeed, after all "scheiße und kartoffeln".
      [ Reply To This | View ]
  • Re: how do you say that in english?
    by Another KDE User on Sunday 02/Dec/2007, @01:52
    "Gut Ding will Weile haben" is a german "Volksweisheit", something like "farmer's wisdom". The german "Ding" means "thing, something, Object" and not what it means in English! The word by word translation would be "Good things need time to maturate/ripen/age".

    The intention is like: "Rome wasn't built in a day".
    [ Reply To This | View ]
    • Re: how do you say that in english?
      by Bobby on Sunday 02/Dec/2007, @02:26
      LOL, but your German is almost as good as my Spanglish.
      Ein bisschen Spaß muss sein :)
      [ Reply To This | View ]
  • Re: how do you say that in english?
    by furanku on Sunday 02/Dec/2007, @09:36
    Really? Children read the dot? Hmmm ... I'm not to sure about that.

    But I remember an English girl which couldn't drive on german highways without laughing whenever she saw the sign saying "Ausfahrt", which means "exit" in German. Should we better take them down? Now, do you know how the hungarian word for "vegetables" sound to germans ... ?

    Nix für ungut!
    [ Reply To This | View ]
    • Re: how do you say that in english?
      by Bobby on Sunday 02/Dec/2007, @11:55
      Like I sometimes make fun with the word fast food, fast means almost or nearly in German so "fast food" would be like almost or nearly food.
      [ Reply To This | View ]
      • Re: how do you say that in english?
        by Borker on Monday 03/Dec/2007, @11:04
        seems like a pretty accurate translation actually ;)
        [ Reply To This | View ]
    • Re: how do you say that in english?
      by walter on Sunday 02/Dec/2007, @14:10
      It's even funnier in dutch. Aus = uit, fahrt = vaart, so a literal translation would be "uitvaart", the dutch word for funeral.
      [ Reply To This | View ]
      • Re: how do you say that in english?
        by Janis on Tuesday 04/Dec/2007, @02:45
        It's funny that in Latvian "Vista" means hen or chicken. So much for Microsoft's best operating system...
        [ Reply To This | View ]
        • Re: how do you say that in english?
          by Pacz on Sunday 16/Dec/2007, @08:05
          Microsoft's BEST operating system? You mean 3.1? Ja, weil das Spaß macht! Ich spielte SkiFree, und DOS war... oh yeah... gut times.
          [ Reply To This | View ]
  • Re: how do you say that in english?
    by zp on Friday 21/Dec/2007, @01:09
    In Italian sVista means error or mistake...... I think that the name is right for the best windows ever made :)
    [ Reply To This | View ]
Re: how do you say that in english?
by Bernhard on Saturday 01/Dec/2007, @12:10
I'm german too but I'd say:

Good things need some time (to get them done).

I think it's a really good decision to delay the release because if the actual desktop (plasma) isn't polished enough the people will say that KDE4 isn't good, even when the underlying libaries and everything else is rock-solid.
[ Reply To This | View ]
Re: how do you say that in english?
by mactalla on Saturday 01/Dec/2007, @12:10
If Google translator is to be trusted, and if I guessed correctly that that phrase is German, then it would be "Good things take time".

And I agree. Good things do take time, and this is probably a good decision. 'Course it won't stop many of us from simply running the RCs while waiting :)
[ Reply To This | View ]
  • Re: how do you say that in english?
    by MamiyaOtaru on Saturday 01/Dec/2007, @17:45
    You guess correctly that phrase is meant to be German.
    [ Reply To This | View ]
    • Re: how do you say that in english?
      by MamiyaOtaru on Saturday 01/Dec/2007, @17:48
      Well, it probably is somewhere. Just not the type I know. But I'm not the repository of all knowledge.
      [ Reply To This | View ]
  • Re: how do you say that in english?
    by Jason on Saturday 01/Dec/2007, @18:10
    I don't speak germen, but I do agree that all good things take time. I am a heavy KDE user, so I look forward to the final release.
    [ Reply To This | View ]
Re: how do you say that in english?
by Dan Leinir Turthra Jensen on Saturday 01/Dec/2007, @14:29
The equivalent saying in English would be "Good things come to those who wait" i think :)
[ Reply To This | View ]
Re: how do you say that in english?
by gissi on Saturday 01/Dec/2007, @23:58
You could say "Rome wasn't built in a day" or "Haste makes waste".

See more solutions at dict.leo.org:

http://tinyurl.com/ynnbm5
[ Reply To This | View ]
Re: how do you say that in english?
by mihas on Sunday 02/Dec/2007, @08:17
I'm Slovene but i think:

Good things will have awhile

and in my language:

Dobre stvari trajajo.
[ Reply To This | View ]
Re: how do you say that in english?
by Iuri Fiedoruk on Monday 03/Dec/2007, @04:51
In Brazil we say "Não coloque a carroça na frente dos bois".
Meaning "Don't place the wagon before the bulls". :)
[ Reply To This | View ]
  • Re: how do you say that in english?
    by Roberto Alsina on Monday 03/Dec/2007, @06:11
    Bulls don't pull carts. Oxen ( former bulls ;-) do.
    [ Reply To This | View ]
    • Re: how do you say that in english?
      by Cultural Sublimation on Monday 03/Dec/2007, @14:11
      I speak Portuguese. I think you'll be happy to hear that the expression "Não coloque a carroça à frente dos bois" does literally mean "Don't place the wagon before the oxen". The portuguese word for "bull" is "touro", not "boi", like the original poster suggested.
      [ Reply To This | View ]
      • Re: how do you say that in english?
        by mactalla on Monday 03/Dec/2007, @21:10
        This thread makes me smile with all the languages being tossed around. Shows how diverse we as a community are. Even if we do use English as the common tongue, we're here representing many more backgrounds.
        [ Reply To This | View ]
      • Re: how do you say that in english?
        by Iuri Fiedoruk on Friday 14/Dec/2007, @03:16
        Sorry for that. I didn't know that word :)
        [ Reply To This | View ]

 
The Fine Print: The previous comments are owned by whomever posted them.
( Reply )

  "In my free time I try to avoid computers as far as possible." -- Matthias Elter
KDE®, "K Desktop Environment", "KDE Dot News", "got the dot?" and the KDE Logo® are trademarks or registered trademarks of KDE e.V. in the European Union, the United States and other countries. All other trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners. Comments are owned by the poster. The rest: Copyright © 2000-2008 KDE e.V. for The KDE Project. For further information or comments on this site, please contact the Webmaster.
[ home | post article | flat forty | subscribe | search | rdf ]